Monday, September 22, 2025

赶、跟

最近携帯で見ている国のドラマの中で<赶>という言葉が字幕に出てきた。初めは発音と使われる場面が似ているので<跟>とカン違いしていて、意味がつかめなかった。よく見ると字が明らかに違うのでチェックしてみた。

Baike-baidu 

现代释义

赶 gǎn
⒈ 追,尽早或及时到达:赶超。赶集。赶先进。
⒉ 从速,快做:赶快。赶路。赶任务。
⒊ 驱逐,驱使:赶羊。驱赶。
⒋ 等到(某个时候):赶明儿。 
⒌ 遇到(某种情形或机会):正赶上。
 
基本的な意味は<追う>のようだが、>は中国語にもある。<>は尽早或及时到达(急いで、あるいは間に合うように)の背景的な意味があるようだ。三番目に<驱逐>があるが<追い出す>では<>や< >や<出去>が必要のうようだ。

国のドラマの中での使用例

赶你走  
あなたを追い払う

変な日本語だが、ドラマの中では

xxxxx 

というのが出てきた。 

赶我走
私を追い払う 

これも変な日本語だが、ドラマの中では、家政婦が解雇される場面で

求求你不要赶我走啊。

というのが出てきた。

赶出去

白水社 中国語辞典

赶出去

ピンインn//・chū//・

動詞+方向補語

用例

把他赶出去!=彼を追い出してくれ!
用例

我赶出去的时候,她已经走远了。=私が追いかけて出て行った時には彼女はもう既に遠くへ行ってしまっていた.

赶紧滚 今すぐ出て行け

赶=追う、紧=急いで、滚=外にでる。<>はドラマでよくでてくる。

 滚! (ここから) 出ろ, 出て行け

<出去>も同じような意味でドラマでよくでてくる。

出去! (ここから) 出ろ, 出て行け

谁让你赶她走的?

誰があなたに彼女を追いかけさせたのか?

她给我赶出去

わたしに彼女を追い出さす。

 

一方<>は、介詞としての使用が多い。国のドラマの中でも同じ。


跟 gēn介 ()〉

(1) 和,同 [with]
甚么王八蛋的客,有胆子的快来跟三爷碰碰。——《老残游记
(2) 只和指人的名词组合,介绍出与主体共同完成某一动作的对象。如:跟老乡们一起劳动;有事要跟群众商量
(3) 表示与某事物有无联系。如:他跟这事没关系;高山的气压跟平地上不一样
(4) 向,对——表示与动作有关的对方,只和指人的名词组合 [to]。如:他要跟你谈一谈;跟大爷碰碰(同大爷较量较量);这事还没有跟领导汇报
(5) 表示处所,相当于“从” [from]。如:他跟我借了一支铅笔;跟哪儿来(从哪儿来)
(6) 如同——引进比较的对象 [as]。如:今天的活儿跟往常一样
 

国のドラマの中での使用例

A ― 我有话想跟你说。 

B ― 我也有话要对你说。 

これからすると<跟=>だ。

 

需要跟你汇报嘛。

汇报:

汇报 huì bào (动)综合材料向上级报告,也指综合材料向群众汇报。

 

我跟你说

これは説明しなくてもいいだろう。


広東語は<gan1>と発音するが、使い方はほぼ同じ。

跟老師學廣東話

 

sptt

 

 

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...