<算 suàn>のつく<算了>はよく聞く。<算了、算了>と重ねて言ったり、<算了吧>と言うことが多い。<打算>もややあらたまった場面でだが、ときどき聞く。
baike-baidu 解説は
算了 suàn le 意思是作罢;不再计较。
この中国語の解説では意味がすぐにはわからないが 、使われる場面から大体察しがつく。英訳、日本語訳は
英訳 ー 算了 suàn le, 算了吧 suàn le ba
I do not care. I do not mind. Forget it.
日本語 ー 計算完成。逐語訳で、まず間違い。
もういい,もういいです
もイマイチ。多分に状況によるが
やめにする、(xx)ならそれまでだ.
私なら
( わかっていないが ) もうわかった。もういい。
上記のbaike-baidu の解説を使うと
a) 作罢 ー 終わりにしよう
b) 不再计较
これは察しがつくが
不再计较 ー もう気にしない
计较 jìjiào
------
打算
打算是一种粗线条的、其想法不太成熟的非正式计划,打算是基于未来的,或者是原本想这么做的;大多为可预见的情况做计划。
英語 ー to plan, to intend, to aim
日本語 ー 打算 (ださん) ではない。意図する。計画する
英語 ー to plan, to intend, to aim
日本語 ー 打算 (ださん) ではない。意図する。計画する
例文
我打算明年去日本。
<计算 jì suàn >は<計算>でいい。计算器 jì suàn qì
<算了>、<打算>は発音が少し違うが、広東語でも同じような意味でこう言う。
算了 ー> 算啦 syun laa
打算 ー> 打算 daa syun これでもいいが、広東語らしいのは 諗住 nam jyu
その他<算>関連の超高使用頻度発話は
點算啊 dim syun aa? どうしよう?
(如果係) 咁 gam 點算啊? それなら どうしよう?
點算好 dim syun hou? どうしたらいいのか?
sptt
No comments:
Post a Comment