Wednesday, April 2, 2025

闹事

 

以前に<闹 nào>を取り上げたことがあるが、今回は<闹事>。<闹事>は最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で、<闹 nào>の単独使用以上によく出てくる。意味は大体場面から容易に想像できる。

 Baiku-baidu

闹事 nào shì [cause a trouble] 制造事端; 聚众生事

[释义](动)聚众捣乱,破坏社会秩序。   [构成]动宾式:闹|事  [例句]流氓闹事。

制造事端; 聚众生事>はよくわからないが、 英語の to cause a trouble あるいは to cause a unnecessary trouble。

ドラマの中では破坏社会秩序、社会秩序を乱す>ほどのことはなく、パーティーや集会で秩序や進行を乱す場面が多い。さらには、悪玉のパーティーや集会で善玉が<闹事>をしたとして、制裁を受ける場面が多い。最終的には<闹事>ではなく、悪玉のよからぬたくらみや悪事をやめさせる善玉の正義の行使で、これが正当化され、善玉が勝つ。

日本語でいえば、

(不必要な) トラブルをおこす
(不必要な) 騒動をおこす)
(じゃまするために) 騒ぎ立てる

 

sptt

 

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...