<威胁>という見なれない漢字が最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で出てきた。
威胁 wēi xié 释义:用武力、权势胁迫。
日本語は<おどす>だろう。
<胁>の字はなじみがないが、これは簡体字で字繁体字は<脅>。<脅威、きょうい>の<脅>。<脅威>をひっくり返すと<威脅、威胁>となる。<脅威>はそのままでは<おどす>にならないが、 <脅威>の英語訳はなぜか threat · threatening で、これは<おどし、おどす>になる。
sptt
<威胁>という見なれない漢字が最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で出てきた。
威胁 wēi xié 释义:用武力、权势胁迫。
日本語は<おどす>だろう。
<胁>の字はなじみがないが、これは簡体字で字繁体字は<脅>。<脅威、きょうい>の<脅>。<脅威>をひっくり返すと<威脅、威胁>となる。<脅威>はそのままでは<おどす>にならないが、 <脅威>の英語訳はなぜか threat · threatening で、これは<おどし、おどす>になる。
sptt
携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。 Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...
No comments:
Post a Comment