最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で<跪榴莲>というのが字幕に出てきた。場面は忘れたが、意味がよく分からないので調べてみた。
跪榴莲。発音は guì
意思是指一种惩罚行为,因为榴莲的表面比较扎人,在上面跪着很难受,类似跪搓衣板、跪键盘、跪泡面等行为。
<跪>は<膝 (ひざ))まづく>。<跪下道歉 guì xià dào qiàn>はドラマの中で非常によく出てくる。
扎 zā、zhā 或 zhá 其本意为捆,缠束;读作扎(zhā)时其本意为刺、驻或钻;
<扎>はよく見るが、意味がよく分からない場合が多い。ここは<刺>だ。
搓衣板: 洗濯板 (いた)
包面:インスタント ラーメン のこと。面 = 麺。方便面ともいう。香港では公仔麺という。これは公仔ブランド (マーク) のインスタント ラーメンが一時はやったためのようだ。
键盘やインスタント ラーメンの上に膝まづいてもさほど痛くはないだろう。
sptt
No comments:
Post a Comment