最近携帯でよく見ている中国のドラマの中の字幕で<聊聊>というのが出てきた。
チェックしてみたが
<聊天>または<聊聊天>または<聊聊天天>そして<聊聊>。さらには<聊>の一字または<聊一聊>で同じような意味だ。
Baike-baidu
聊天 liáo tiān,谈话,谈天,闲谈等,一种社交方式
闲谈 (閑談) は日本語にもなっているが、耳で聞いた<カンダン>はすぐには<閑談>にむすびつかない。<聊天>の<天>は一日中ということではないが、短い時間でもない。
日本語では<おしゃべりする>だが、これはほぼ女性使用語。 男性使用語は一般的な<話をする>だろう。
広東語では<傾偈 king gai ケンカイ>というのがあり、これが<聊聊><聊天>相当。かなり頻繁に使われる。<傾下偈 king haa gai ケンハカイ>とも言い、これは北京語の<聊一下>相当。
北京語では<>というのがある。
商量 shāng liɑng 1) 交换意见 (to discuss),2) 商讨 (business discussion) ,3)购买、问价 (price negotiation)。(動詞にも名詞にもなる)
で<聊聊><聊天>とは使い分けられている。
sptt
No comments:
Post a Comment