Baike-baidu
土包子 tǔ bāo zi,原指老实憨厚的乡下人,后用以讥笑没见过世面的人。
これだとほめ言葉のようだが、最近携帯でよく見ている中国のドラマの中ではかなり頻繁に出てきて、ほぼ間違いなく<いなかもの>の<けなし言葉>として使われている。だが、ドラまでは悪玉が使う<けなし言葉>で、ドラマの中では善玉の土包子は善良だ。<善良>もよく出てくる。
善良 shàn liáng。心地純潔,純真溫厚,沒有惡意,和善,心地好。
<土包子>とセットになっているような表現に<从农村来的>。
sptt
No comments:
Post a Comment