Friday, March 28, 2025

侮辱


<侮辱>は少し前のポスト<污蔑、诬蔑>で少しふれた。最近携帯でよく見ている中国のドラマの中でときどき出てくるが<污蔑>ほど頻繁ではない。<侮辱>、<污蔑>、<诬蔑>は区別があって、繰り返しになるが、

污蔑:wū miè,歪曲事实而玷污他人的名誉。区别:污蔑谈客观效果(可能主观不良也可能只是误解),诬蔑谈主观不良的做法。

诬蔑:汉语词语,拼音wū miè,意思是捏造假象败坏别人的名誉。区别1:诬蔑谈主观不良的做法,污蔑谈客观效果。区别2:严重的诬蔑称诽谤

日本語では、区別はほとんどないが<中傷>、<誣告 (ぶこく) >がある。

中傷 ー 根拠のないことを言いふらして、他人の名誉を傷つけること(簡易ネット辞典)。人の悪口をいう。

誣告 (ぶこく) ー ほとんど使わないが、>故意事実を偽って告げること>(簡易ネット辞典)。刑法では誣告罪というのがあった。

現在
虚偽告訴罪の規定は、刑法172条にあります。
虚偽告訴罪の刑事罰は、3月以上10年以下の懲役とされています。
虚偽告訴罪は、以前、誣告罪(ぶこくざい)と呼ばれていました。

一方<侮辱>は

侮辱  wǔ rǔ,使对方人格(或称名誉)受到损害;以言行侮弄羞辱别人,使对方人格(或称名誉)受到损害;受轻慢的待遇,被欺辱。
 
さらには、ややこしいが<侮蔑>という語があって
 
侮蔑  wǔ miè  意思为轻慢,轻蔑。 
 
<污蔑>と発音は同じで、耳で聞いたので区別がつかない。日本語で<ぶべつ>と読む。<轻蔑>は<けいべつ>で日本語になっていて、そこそこ使われる。軽度の<侮辱>ということではない。
 
だが、<侮辱  wǔ rǔ>、<侮蔑  wǔ miè>は <污蔑、诬蔑>とオーバーラップするところもある。
 
他人をさげすんだ、見下した言動 (をとる、する) と言える。
 
侮辱されるは<被侮辱 bèi wǔ rǔ>はドラマ中で早く (あるいは普通に) 発音されるとbèi聞こえる。侮辱する方は意識が薄いが侮辱される方は増幅して受け取るようだ。
 
 
sptt

 

 

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...