<知道、懂、明白、认识、熟悉>は最近携帯でよく見ている中国のドラマの中でよく出てくる、口語だ。日本語で言えば<知る>、<知っている>。<わかる>、<わかっている>。
知道 zhī dào ー 知っている(知る)、わかっている
懂 dǒng ー わかる
ドラマの中では、まだ小さい子供だから<事情が (まだ) わからない、不懂、还不懂>でよく出てくる。 内容がわかる、因果関係がわかるも<懂>だろう。これは時間とプロセスがが必要な<知る>。
明白 míng bái ー わかる、わかっている
<明白> は<明白な、明白だ、明らかな、明らかだ>の形容動詞ではなく、動詞<
わかる、わかっている>と見た方がいい。我明白。
认识 ー 面識がある。日常口語では<認識、にんしき>の意味はないと言っていい。
ドラマの中では、予想外のこととして<你们认识啊>がよく出てくる。熟悉 shú xi 了解得清楚,清楚地知道。ドラマの中では、場面からして<見覚えがある>、<見て知っている>の意としてしばしば出てくる。
英語の to know もそうだが<熟悉>は<知っている>で<知る>ではない。<熟悉>の意では。英語では to know よりも to be familiar with がよく使われる。中英辞典も<熟悉>で<familiar with>が出てくる。
参考 Baike-baidu
知道 zhī dào(动)对于事实和道理有认识;懂得。[近]了解。
懂 dǒng 本义指明白,了解。
明白 míng bái 基本解释:清楚;明确:知道。
No comments:
Post a Comment