<污蔑、wū miè>は最近携帯でよく見ている中国のドラマの中でよく出てくる。日本語の<侮辱>の意と誤解していたようだ。<侮辱>はドラマであまり出てこない。<污蔑>は<中傷>だろう。最近、見逃しかけたが<诬蔑>という語にも出くわした。<诬蔑>も wū miè と発音。
Baike-baidu
污蔑:wū miè,歪曲事实而玷污他人的名誉。区别:污蔑谈客观效果(可能主观不良也可能只是误解),诬蔑谈主观不良的做法。
で污蔑、诬蔑で区別があるが、発音は同じ wū miè 。耳で聞いたのでは区別が難しいだろう。もっとも、この区別内容も理解は容易ではない。<污蔑は客观的>となると、<客观的な污蔑はさほど悪くない>になりかねない。
一方<侮辱、ぶじゅよく>は
侮辱 wǔ rǔ,使对方人格(或称名誉)受到损害;以言行侮弄羞辱别人,使对方人格(或称名誉)受到损害;受轻慢的待遇,被欺辱。
侮弄、羞辱、欺辱はときどき見る程度、あるいは見逃しているのだろう。 一方<污蔑>はかなりの高頻度で出てくる。
中国のドラマから
肆意污蔑我 (肆意
我要起诉你
sptt
No comments:
Post a Comment