Tuesday, March 25, 2025

好歹


前々回のポスト<流氓>でも取り上げた、<好歹>は最近携帯でよく見ている中国のドラマの中でよく出てくる。が、どうも意味が取りきれない。単なる<良し悪し>ではなく、多義語のようだ。< 好歹>の<歹>は日本人にはなじみがない。

Baike-baidu

"

好歹 hǎo dǎi,释义是不知道轻重,不论好坏。

と簡単だが、
<释义>では多義語だ

1、好坏。
2、用在动词前面,表示不问条件好坏,将就地、随便地做某件事。
3、用在动词前面,表示不管怎样,总要发生某种行为。
4、指结果。犹分晓。
5、意外的变故。多指死亡。
6、不管怎样;无论如何。
7、凑合着;将就。
 
"

 1、好坏。

<好歹>だけでは、文字通りでは<好坏>。<良し悪し>・

 冒頭の解説では

释义是不知道轻重,不论好坏。  

となっており、これがどうもよくわからない。例文の多くは

未知好歹、不识好歹、连个好歹也不知、说你不识好歹、已经懂得好歹了

などとなっていて<好歹>=<好坏>。<良し悪し>で

<好歹>の前や後ろに未知、不识、歹也不知、不识、懂得好歹

がきている。


2、用在动词前面,表示不问条件好坏,将就地、随便地做某件事。

连个好歹也不知

がこの例。 <>は<さえも>。

将就 jiāng jiu  对事物不太满意,勉强适应,凑合。

 <释义>では

7、凑合着;将就。 

とある。 

<良くも悪しくも>良くも悪しくもしかたない>といった意味か?

 3、用在动词前面,表示不管怎样,总要发生某种行为。

良かれ悪しかれ、しかたない>といった意味か?  

6、不管怎样;无论如何。

<いずれにしても>といった意味で、<好歹 >があれば、<良かれ悪しかれ、しかたない>といった意味か? 

も同じような意味だ。  

4、指结果。犹分晓。

分晓:fēn xiǎo  逻辑或推理为根据所达到的东西、解答等意思。

これは派生だ。 

 5、意外的变故。多指死亡。

これも派生だが<歹>だけの意味だ。 

 

ドラマの中でよく出てくる。が、どうも意味が取りきれないのは、上記のように、単なる<良し悪し>の意味で使われていないからだろう。


<参考>

"

白水社 中国語辞典
好歹  ピンインhǎodǎi


名詞 よしあし善いこと悪いこと.≒好赖

用例:你这个人,怎么不知好歹呢?=君という人は,どうして(もののよしあしがわからないのか→)分別がないのか?

2
名詞 (〜)(多く生命などの)危険.

用例:万一他有个好歹,这可怎么办?=万一彼にもしものことあったら,どうしよう

3
副詞 (条件よしあしを問わず)いい加減に,まあまあ適当に.≒好赖

用例:马上要上班了,好歹吃点儿就行了。=すぐに出勤しなければならない,適当に何か食べておけばそれでよい.

4
副詞 とにもかくにもよかれあしかれ.≒好赖

用例:好歹你得去一趟 。=とにもかくにも君は一度行って来なければならない

 "

 

 Baike-baidu

好赖 hǎo lài 好坏、好歹;谓不问条件好坏,将就从事;不管怎样,无论如何
   释义:好坏、好歹;谓不问条件好坏,将就从事;不管怎样,无论如何 [1]好坏、好歹;谓不问条件好坏,将就从事;不管怎样,无论如何

 

 

sptt


No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...