<什么亏心事>というのが最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で出てきた。<亏>のついては少し前のポストで書いたが、<亏>は多用途語で、<什么亏心事>の意味がわからないので、チェックしてみた。<亏心事>は意外にも
Baike-baidu
亏心事 kuī xīn shì 指违背良心的事
という意味だ。少し前のポストで書いた<亏>の中では
”
损失;减损 to damage; to lose;to wane
欠缺;不足 be short of
衰退;减弱 to reduce
毁坏;损伤 to run, to destroy; to damage
违背 to violate
心虚;胆怯 (no English)
<心虚>は別のポストで取り上げたが、悪いことをして、それがバレないかと不安 (心が虚ろ) になる、不安だ、といったような意味だ。胆怯は文字通りでは<肝が怯 (おび) える>。
という Baike-baidu の解説を引用しているが、これを当てはめると
损失;减损 to damage; to lose;to wane
毁坏;损伤 to run, to destroy; to damage
违背 to violate
+<心>で<心をいためる>ことだ。これは<违背良心的事>に関連する。
だが、<亏心事>意味範囲は限定されていて<良心をいためること>の意だ。また<亏>自体の意味の一つ
心虚;胆怯 (no English)
<心虚>は別のポストで取り上げたが、悪いことをして、それがバレないかと不安 (心が虚ろ) になる、不安だ、といったような意味だ。胆怯は文字通りでは<肝が怯 (おび) える>。
とも関連がある。
<什么亏心事>では次のような
例文がみつかった。
sptt
No comments:
Post a Comment