<傻>または<傻子>は最近携帯でよく見ている中国のドラマの中よく出てくる。奶奶が孫息子を指して<傻孫子>という場面が少なくない。<傻丫头>というのも出てくる。一般的には<傻子>でこれが一番多そう。
Baike-baidu
傻 shǎ 1. 愚蠢,⒉ 老实,死心眼而不知变通,⒊ 呆,愣。
现代释义
2. 老实,死心眼而不知变通:傻气。傻干。犯傻。傻劲儿。傻乐。傻笑。
3. 呆,愣:吓傻了。傻眼了。
とあるが、シリアスな<バカ>と言うよりは、軽いタッチの<バカ>だ。同じようなニュアンスで<愚蠢>や<傻瓜>もときどき出てくる。ドラマでは本物の<傻子>もたまに出てくるが、特殊な能力を持っている場合が少なくない。そうでないと<傻子>めぐる話が展開しない。
< 老人呆 (ぼ) け>は
老人癡呆 (症) lǎo rén chī dāi (zhèng)
日本語では
呆 (ぼ) け
阿呆 (あほう)
というが、 中国語の<呆>は <dāi>と読む。
sptt
No comments:
Post a Comment