Friday, April 4, 2025

飞黄腾达

 

飞黄腾达>という四字成語が最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で出てきた。意味がよく分からないので調べてみた。

Baike-baidu

飞黄腾达  fēi huáng téng dá

形容骏马奔腾飞驰;比喻骤然得志,官职升得很快

<骤然>は zhòu rán  指来得很突然,没有任何的征兆,一下子就发生了,没给任何准备。

 

ドラマの中で使われている場面も上のよう状況だが、<タナボタ>、他人だよりで実力が伴なっていない昇進。 

中国の四字成語はそれこそ<ゴマン>とあり、また<四字成語>使用による思考停止があるので、このブログではあまり取り上げない。

飞黄腾达>が気になったのは<飞黄腾达>の<黄>の字。 上の解説では<黄>の説明がない。

Baike-baidu をもう少しよくチェックしてみると

飞黄  fēi huáng。意思是指古代勇士飞廉与中黄伯;“飞黄腾踏”的简称;驾车飞越黄河。

 <飞越黄河>の<>だ。

 <飞廉>と<中黄伯>という二人の人の名前の合成でもある。


飞廉  fei lian

古代汉族神话传说中的神怪。文献称飞廉是鸟身鹿头或者鸟头鹿身。最早出现于《楚辞·离骚》:“前望舒使先驱兮,後飞廉使奔属。

中黄伯 zhōng huáng bó   古勇士名。

さらに、直接的には


韩愈为勉励和说明学习的重要,曾给他的儿子韩符写过一首长诗《符读书城南》。诗中有这么一段:

两家各生子,孩提巧相如;
少长聚嬉戏,不殊同队鱼。
年至十二三,头角稍相疏;
二十渐乖张,清沟映污渠。
三十骨骼成,乃一龙一猪;
飞黄腾踏去,不能顾蟾蜍。
 
 
这段诗主要是讲了这样一个故事:古时有两户人家,各自生了一个儿子。这两个孩子幼年时,相貌相似,都很活泼可爱。稍大之后,又在一起玩耍,相互间也看不出什么差别来。可是,到了十二、三岁之后,就逐渐有了差别;到了二十多岁,差别就明显了:一个似清水沟,一个像污水渠。到三十岁的时候,两人的性格体态都长成了,这时见了分晓:一个的才智好似天上的龙,另一个却愚蠢得像圈里的猪;一个像神马飞黄一样的奔驰前进,另一个却似远远落在后头的癞蛤蟆。原因当然在于一个勤于和善于学习,另一个却十分懒惰。

 

飞黄腾踏,汉语成语,拼音是fēi huáng téng tà,意思是形容马的飞驰。后多比喻官职地位升得很快。

ここでも<>の説明がない。

蟾蜍 chán chú
動物名。兩棲綱無尾目蟾蜍科。體型肥大,性遲緩,不能鳴,常棲於陰溼之地。皮膚有疣,可分泌毒液。也稱為「癩蛤蟆」、「戚施」、「詹諸」。

<ヒキガエル>のことだろう。<顾蟾蜍>で<ヒキガエルを (好んで) 見る>。

 

<飞黄腾达>を使っている人も、ここまでは知らないだろう。あるいは<驾车飞越黄河> のイメージをもっているかもしれない。


sptt

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...