Saturday, May 10, 2025

白眼狼

 

<白眼狼>は最近携帯でよく見ている中国のドラマの中でときどき出てくる。場面、状況からは意味がわからないのでチェックしてみた。

Baike-baidu

白眼狼(bái yǎn láng)多用来形容忘恩负义过河拆桥恩将仇报的人。

负义,拼音:fù yì,汉语词语,释义:1、指背弃恩义。

过河拆桥(拼音:guò hé chāi qiáo)

过河拆桥指过河后便拆掉桥;比喻达到目的后,就把曾经帮助自己的人一脚踢开。

一脚踢开yī jiǎo tī kāi。 ① 比喻一下子就排除掉。② 也指丢开不管。

日本語では<恩知らず>、<恩を仇で返す> というのがある。なぜ<白眼狼>というのかというと、これがどうもよくわからない。オオカミの目は、写真でみると、人の目と同じで白い部分と黒っぽい部分があり、全部が白というわけではない。<白眼視>というのがあるが、これは和製漢語のようで、<白眼狼>とは関係ない。

少し調べた限りでは中国では

吊白眼——指外眼角上吊,眼球黑少白多,望之凶光炯炯。
白眼狼——形容人无情无义,心地凶狠。 

白眼狼は吊白眼 (つり上がった、白目部分が多い目) のオオカミのようだ。

オオカミ自体が、中国では、獰猛かつ<恩知らず>、<恩を仇で返す>性質の動物のようで、歓迎されていないようだ。

<吊眼>はそのままでは<目を吊り上げる>のようだが 、中国語の<吊眼>は

 吊眼 diào yǎn 显得灵敏机智,目光锐利,但也有冷淡、严厉之感。

 

sptt


 


 

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...