<难受>というのが最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で、小さな女の子の発話として字幕にでてきた。<难过>の意味は知っているが、状況からしてどうも<心里难过>の意ではなさそうなのでチェックしてみた。
Biake-baidu
难受 nán shòu 意思是①不好接受。②心里不痛快。③身体不舒服。
場面、状況からは単純な<③身体不舒服>が該当する。
一方、念のため<难过>もチェックしてみた。
难过
难过 nán guò 生活困难,日子不容易过;也指身体不舒服;也指心情不痛快,伤心,心里难过。
身体的な場合は普通<不舒服>が使われる。<难受>なので、<我慢できないくらい身体不舒服>になるか?
sptt
No comments:
Post a Comment