最近携帯でよく見ている中国のドラマの中で<怀疑>というのが字幕に出てきた。場面からは意味がわからないので、チェックしてみた。
怀疑 huái yí 心中存疑;也指猜测。
動詞としては<疑う>だが、どうもそう簡単ではないようだ。 <怀>は<ふところ、懐>で<心中>に相当する。<猜 cāi>は to guess の意で日常よく使われる。<疑う>の<to doubt>は to guess とは違う。
怀疑の反義語: 相信 笃信 肯定 坚信 轻信 确信 信任
<相信>はドラマの中でよく出てくる。<相信>の反義語とすると<不相信>で、かなり限定された<疑う>になる。ドラマの中ではこの意で使われてていたのか?<疑う>は不確定のようだが、<不相信>の意の<怀疑、疑う>はかなり確定的になる。
sptt
No comments:
Post a Comment