Saturday, May 17, 2025

诬陷

 

 <诬陷>というのが最近携帯でよく見ている中国のドラマの中の字幕にでてきた。少し前のポスト<侮辱>で関連の言葉を少し詳しくチェックしてみたが、<诬陷>は抜けていた。 


Baike-baidu

诬陷 
wū xiàn 意为伪造事实,以言语冤枉好人,加以陷害他们的名誉;或是刻意假造罪状加以陷害他人。不过无意识行为则称之误解(诬赖)他人。

とあり、いろいろある。 <冤枉> (ぬれぎぬ) は<名誉棄損>とは限らない。

<无意识行为>は

无意识行为是没有经过主观分析判断而做出的一种本能行为
无意识是必不可少的一种生存需要——忘记过去的创伤,继续生活下去。
 
诬赖 wū lài,意思是毫无根据地乱说人做了坏事、有过。 
 
有过>は

有过之而无不及是一个汉语词语,读音:yǒu guò zhī ér wú bù jí,是指相比之下,只有超过而不会不如。

【原文】

11.16 子贡问:“师与商也孰贤?''子曰:“师也过,商也不及。”曰:“然则师愈与?”子曰:“过犹不及。”

【翻译】

子贡问道:“颛孙师(即子张)与卜商(即子夏)谁更优秀?”孔子说:“颛孙师有些过分,卜商有些赶不上。”子贡说:“这么说颛孙师更强一些吗?”孔子说:“过分与赶不上同样不好。”

で<過ぎたるは (猶) 及ばざるが如し>の意味のようだが、よくわからない。<過失>の意味かもしれない。

 

<参考> ポスト<侮辱>

诬蔑:汉语词语,拼音wū miè,意思是捏造假象败坏别人的名誉。区别1:诬蔑谈主观不良的做法,污蔑谈客观效果。区别2:严重的诬蔑称诽谤

日本語では、区別はほとんどないが<中傷>、<誣告 (ぶこく) >がある。

中傷 ー 根拠のないことを言いふらして、他人の名誉を傷つけること(簡易ネット辞典)。人の悪口をいう。

誣告 (ぶこく) ー ほとんど使わないが、>故意事実を偽って告げること>(簡易ネット辞典)。刑法では誣告罪というのがあった。 

 

 sptt

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...