以前に<亏>を取り上げたが、多義語。その中で<多亏>は簡単に
”
幸亏 = 亏得 では
多亏了你。
というのがドラマの字幕に出てきた。(最近また出くわした。)
多亏 duō kuī 由于别人的帮助避免了不幸。幸而有,幸亏(表示感激、赞叹、庆幸)fortunately; thanks to
で thank you、<あなたのおかげで>の意になる。
”
と書いたが、使われる場面はけっこう複雑で
Baike-baidu
"多亏"核心语义强调因外在有利条件(多为他人帮助)改变负面结果,表达庆幸与感恩的双重情感。其语义构成包含三个要素:①存在潜在风险或不利情境;②第三方介入或有利条件出现;③负面结果得以避免或转化为正向效益。
に言語では、場合にもよるが
幸いにも
だが上の解説では "多亏" は助ける人がからんでいる場合が多いようだ。 人がからんでいない場合は
天の助け、天の恵みで幸いにも。
sptt
No comments:
Post a Comment