Wednesday, September 10, 2025

寒心


最近携帯で見ている中国のドラマの中で寒心 >という語が字幕に何度か出てきた。<寒い心>、<心が寒い>では意味が通じないのでチェックしてみた。

 

Baidu-baike

寒心(hán xīn)指因失望、畏惧等产生的复杂情感反应。失望而痛心

寒心、痛心

以上によく出てくるのは<伤心 shāng xīn> 

Baidu-baike

伤心 shāng xīn”,繁体写作 “傷心” 。该词兼具动词与形容词词性,核心含义为 “心里非常痛苦,难过至极” 。其语义可追溯至《书·酒诰》“民罔不盡伤心” 等古籍,近义词包括 “悲痛” “难过” “哀痛”,反义词有 “快乐” “高兴” 等。在跨语言对照中,英语常译为 “grieve”,德语对应 “kränken”,法语则用 “triste”表达。该词语适用于描述因外界刺激引发的深层情感创伤,常见于日常对话与文学创作
 
难过>は非常によく使われる。悲伤(bēi shāng)という語もときどき目にする.。
 
Baidu-baike 
 
悲伤
 
悲伤 bēi shāng  是汉语中表示伤心难过的形容词,描述因分离、丧失或挫折引发的情绪反应,常见生理表现为哭泣,过度悲伤可能影响身心健康。其情感强度可从遗憾延伸至极度悲痛,具有个体与文化差异性
 
反義語の “快乐”  “高兴” は to be happy 相当でよく見聞きする。だが<快乐>は新年快乐、生日快乐などのセットフレーズ用。日常では to be happy のいでは<开心>がよく使われる。

香港では日常<开心>が中国以上によく使われる。これは英語の happy の翻訳の影響だろう。
 
开心 kāi xīn
开心  広東語 hoi1 sam1
 
 
 sptt

 

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...