最近携帯で見ている中国のドラマの中で<抵赖>という語が出てきた。
我不用抵赖。
证据证据确凿了。你还想抵赖啊?
(证据确凿 zhèng jù què záo,意为证据确实可靠,无法否认。)
初見で、字面、場面からは意味が推定できないのでチェックしてみた。
Baike-baidu
抵赖 dǐ lài,指用谎言狡辩否认过失或罪行,拒绝承认或认可。
该词包含两种释义:
一)是指通过狡辩否认自身过失或罪行,如《警世通言》描写高氏“抵赖不过,从头招认”;
二)为拒绝承认既定事实,如《醒世恒言》中 “用妖术使落花上枝,还敢抵赖”。 [近现代司法案例中,被执行人常以 “无力还款” “失踪” 等方式抵赖法律责任。
基本的には<否定する、否認する>、<こばむ>、to deny。<しらを切る>というのもある。<抵赖>とは元来どういう意味か?
<抵赖>の<抵>は日本語では抵抗 (する) 、抵触 (する) があり、なんとなく<否定する、否認する>に関連する。
Baike-baidu
抵 dǐ
〈动〉
(1) (形声。从手,氐 ( dǐ) 声。本义:挤,推)
(2) 同本义 [squeeze out]
抵,挤也。——《说文》
抵,推也。——《广雅》
抵,距也。——《汉书·梁怀王揖传》注
(3) 又如:抵掎 (排挤攻击);抵斥 (排斥);抵排 (排斥;抵触)
(4) 抵赖,拒不承认事实 [deny]
延年抵曰。——《汉书·田延年传》。注:“拒讳也。”
(5) 又如:抵讳 (抵赖;不认账);抵谰 (抵赖,拒不承认)
(以下略)
問題は<赖>で、これは難しい。
Baike-baidu
赖 lài,汉语常用字(一级字), 最早见于《说文》中的小篆文字中,其本义为赢利,利益,又可引申为依赖,依靠。
動詞
1)得益;赢利 profit; gain
2)依靠;依赖; 依恃、凭藉 rely on; depend on
3)拒绝承认,抵赖 deny
4)耍赖。亦指无亦指无赖的作风和行为 make a scene
5) 留在某处不肯离开 hang on
6) 责怪,应该受责 to be to blame for
副词 幸而;幸亏 luckily;fortunately 赖得;赖是
名词 利;好处 advantage ;benefit 先王岂有赖焉。——《国语·周语》
形容词 不好;坏 bad 赖歹;赖事
いい意味から悪い意味まである。日本語では 1)得益;赢利 profit; gain の用法はないが、2)依靠;依赖; 依恃、凭藉 rely on; depend on の用法はある。<依頼する (頼む)>。
3)拒绝承认,抵赖 deny
とあるので<赖>自体に<否定する、否認する>、<こばむ>の意があることになる。だがこれはむしろ<抵赖>から来た意味ではないか。
4)耍赖。亦指无亦指无赖的作风和行为 make a scene