Friday, September 19, 2025

心疼

 

最近携帯で見ている中国のドラマの中で<心疼>という言葉が出てきた。最近見ているドラマは6-8歳の子供、主に女の子が中心のものが多い。文字通りでは<心が痛む>で、場面からはこの<心が痛む>で通じるようだが、念のため<心疼>をチェックしてみた。

Baiku-baidu

心疼  xīn téng   原指因疾病引发的心口疼痛,后引申出珍爱、怜惜等含义。

 

ドラマの中で<心疼>は後半の<珍爱、怜惜等>で、<珍爱、怜惜>と言うよりは、状況から<かわいそう>に近いとみたが,珍爱、怜惜等>あるので、他の意味もあるということだ。

Baiku-baidu 以外では

1)心因病而感到疼痛。

2)憐惜、痛惜、吝惜。

日本語では<いたい>は<痛い>と<>の字を使うが、中国語で普通<>の字を使う。発音は

痛 tòng
疼 téng

でかなり違う。 

 憐惜

<憐>は<あわれむ、憐れむ>、<惜>は<おしむ、惜しむ>。

 ドラマの中<心疼>は<憐れむ>はいいが、<惜しむ>はなにかおかしい。だが<惜しむ>は多義語で、

別れを惜しむ ー 残念に思う

金を出し惜しむ、時間を惜しんで ー もったいないと思う

中国語の<>も多義語で

Baiku-baidu

惜 xī 其本义是心里忐忑不安而充满哀怜之情,即《说文解字》所谓的“哀痛”。后由哀怜引申出珍视的含义;由珍视引申出舍不得的含义;由哀伤引申出害怕、担心、恐怕的含义。

舍不得は<捨てがたく思う>。

Baiku-baidu

舍不得 shě bu de 表示因珍惜而不忍放弃或分离,与 “舍得” 构成反义关系

其含义包含两个维度:

一) 是指情感上难以割舍,如 “远离故乡,我心里真有点儿舍不得 ”;

二) 指因爱惜而不愿消耗物品,例如 “猪肉也舍不得买一斤

 <不忍放弃>で文字通り<捨てがたい

<你>をつけて<舍不得你>とするとラブソングの歌詞になる。広東語では<舍不得>という題名の歌がある。発音は

舍不得你 se2 bat1 dak1 nei5 

 ーーーー

(1) [love dearly]∶ 愛惜

(2) [feel sorry; be distressed]∶ 因喜愛的東西或人受到損害而感到痛苦或難受

 

>は日本語では<憐憫 (れんびん) の情>と言うのがある、ドラマの<心疼>は<憐憫の情>に近い。日本語の<憐憫>は

(不幸な人を)哀れむ同情する,ふびんに思う(注)

で、ドラマの<心疼>は<憐憫>に近いが文章語のようだ。

一方中国語の方は怜惜、憐惜、痛惜、吝惜、愛惜と<>の字が多い。上述のよう<>は多義語だ。

怜惜  lián xī  释义为同情爱护,出自白居易《晚桃花》诗,近义词包括怜悯、爱惜等,反义词为虐待

憐惜 lián xī 释义为同情爱护,出自白居易《晚桃花》诗,近义词包括怜悯、爱惜等,反义词为虐待

痛惜  tòng xī 表达深切惋惜与哀痛情感的动词,其核心语义为因遗憾或不幸事件引发的心痛与惋惜交织的情感反应。

吝惜  lìn xī 释义为“舍不得;顾惜”,指对财物、情感等过分爱惜而不愿拿出或使用。该词既可描述对具体物品的节俭克制,也涉及对自身行为的约束,如南朝裴松之注《三国志》称 “吝惜财物,而治身不秽”。其语义兼具 “惜物” 与“ 节行” 双重内涵,常表现为略带褒义的节制态度,与单纯贬义的“吝啬”存在情感色彩差异。

愛惜   ài xī 意思是因重视而不糟蹋,疼爱;爱护。

惋惜 wǎn xī 表示对事物的遗憾或同情,情感层次包含对未达预期的怅惘及珍贵事物消逝的痛心。其近义词为 “可惜” “怜惜”,反义词为 “庆幸”,常见于描述错过机遇或美好事物损毁的场景

以上の<x>は文章語だろう。ドラマの中の会話では出てきそうもない。

可惜>は<很可惜>など日常会話でよく出てくる。

可惜  kě xī,表示对人或者事物惋惜遗憾爱惜

遗憾<很遗憾>など日常会話で出てくる。

遗憾(拼音:yí hàn,英语:regret),汉语词语,包含名词与形容词词性,指因未能实现愿望或无法补救过失而产生的遗恨与悔意,近义词包括缺憾、可惜,反义词为无憾 [4-5]。该词既包含对过往行为的懊悔,也涉及对未达自我预期的失落感,如心理学研究中提到的“理想自我”与“应该自我”未实现的怅惋情绪 [3]

 

不憫 読み方:ふびん

「不憫」とは、かわいそうや気の毒のことを意味する表現である。

「不憫」とは・「不憫」の意味

(前略)


しかし不憫には、「憫」の漢字前に接頭語の「不」がついている。「不」は、名詞形容詞前についてそれを打ち消す役割を持つが、「不憫」では、「不」を打消しの字として使っていないということになる。これは、本来「不憫」が「不便」の漢字使われていたことに関係している。不憫は、もともと不便の漢字用いて使われていた。しかし、混乱避けるために、便の代わりに憫という漢字使われるようになった。そして、その名残から「不」がそのまま使われているのである。したがって、不憫の漢字当て字ということになる。 

 

 sptt

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...