最近携帯で見ている中国のドラマの中で<>というのが字幕に出てきた。場面は忘れたが、場面からは意味が推測できなかった。<亏>と<亏>の関連語はこれまでに調べたことがある。
<亏>は基本的には
动词
损失;减损 to damage; to lose;to wane
欠缺;不足 be short of
衰退;减弱 to reduce
毁坏;损伤 to run, to destroy; to damage
违背 to violate
心虚;胆怯 (no English)
<動詞>とあるが、多分<名詞>にもなるだろう。代表的な
损失;减损 to damage; to lose;to wane
欠缺;不足 be short of
衰退;减弱 to reduce
が<と関連があるようだ。つまりはこれらの意味の否定。
Baike-baidu
"不亏"是具有多重语义的汉语词汇,其核心含义包括表示事物不衰减、不亏损的客观状态,以及表达利益未受损的主观判断。音韵层面标注为bù
kuī,繁体写作"不虧",在《文选》等典籍中以"物靡盛而不虧""保不虧而永固"等用例印证其书面语特征。作为否定式动词短语,既可用于描述自然规律的恒常性,又能引申为道德层面的坚守之义,如成语"利不亏义"即源自《礼记·儒行》的典故。
语义解析
语义解析
"不亏"作为否定式动词短语,包含以下四个基本义项:
1) 指物体形态或自然规律不受损毁,如《文选·扬雄·长杨赋》"物靡盛而不虧"中的地质稳定性描述
2) 表达抽象概念的持续完整,见于《文选·郭璞·江赋》"保不虧而永固"对江水绵延状态的刻画
3) 表示应得利益未受损害,如方言用法中的 "不亏得" 强调利益获取的正当性
4) 现代口语中延伸为 "不吃亏" 的通俗表达,侧重利益交换的公平性
sptt
No comments:
Post a Comment