Saturday, September 6, 2025

多心

 

最近携帯で見ている中国のドラマの中で<多心というのが字幕に出てきた。日本語の感覚からすると<多心>は<気が多い>、<浮気な>が思い浮かぶが、中国語の方は<考え過ぎる>、< (いらぬ, 必要以上に) 気を回す>の意のようだ。<想多>というのも出てきた。

Baike-baidu

多心 duō xīn 是汉语中表示心理活动的动词,指人对他人言行过度敏感的猜疑心理。核心释义为 "过分敏感" "不必要地揣测他人言行" ,常见于 "你别多心" "你多心了" 等口语表述中。该词语延伸出 "对帮忙办事的人不够放心" 的特殊义项,在文学作品中常被用于描述人际交往中的猜疑心理。由多心引发的心理状态可构成 '多心伤感' 等成语。
 

基本解释

该词核心语义包含三个层面:
1) 主观揣测:对他人言行进行超出合理范围的推断
,如《红楼梦》中贾宝玉因顾虑黛玉反应而踌躇的心理描写
2) 信任缺失:特指对协助者持保留态度
,典型用法如 "对帮忙办事的人不够放心"
3) 心理投射:将自身不安情绪外化为对他人的怀疑,其极端表现可发展成 '多心伤感' 的心理病症

英語では to think too much, too sensitive 相当か?

似たような意味で<担心><操心>がある。こちらの方がドラマの中で出てくることが多い。

 英語では to worry about 相当か?

<操心>は以前のポスト<省心>で取り上げた。

 

Baike-baidu では   

省心   shěng xīn   不费心 fèi xīn,少操心 cāo xīn 

近义词   放心 fàng xīn 

という簡単な解説がある。< 放心>はドラマの中でよく出てくる。次いで<操心>。<费心>も字幕で見たことがある。操心>は<気を揉 (も) む>、<费心>は<気を使う>に近いか?


ところで

心 ー to think too much考え過ぎる

 の関係がある。

食べ過ぎる ー to each too much ー 吃太多

行き (やり) 過ぎる ー to go too much ー 太过分

太过分>は国のドラマの中でよく出てくる。<行き (やり) 過ぎる>の意もあるが、大体は<態度が大きすぎる>といった意味で使われている。

 

sptt 


 

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...