镇上
最近携帯で見ている中国のドラマの中で<镇上>という言葉が字幕に出てきた。意味は大体察しができた。
镇上 zhèn shàng
<镇>は下位の行政区の名前で、日本でいえば村、町。<xx村>というのもあり、農業をしている村の人は<町へ行く>という。镇上は文字上は<町で>といった意味だが、<町へ行く>はドラマの中
你头一次去镇上
というのが出てきた。 日本語からは<镇上>の<上>はいらないが、中国語では必須のようだ。
同じ ドラマの中で<路上小心>というのも出てきた。これも意味は大体察しができた。
ドラマに限らず、動画でも農村の人が<町へ農産物を売りに行く>場面は、<町へ買い物に行く>場面以上によく出てくる。最近はなぜかこの手のドラマが多い。
別のこの手のドラマでは
我们去镇上做生意
というのが出てきた。
sptt
No comments:
Post a Comment