最近携帯で見ている中国のドラマの中で<出尽风头>という言葉が字幕に出てきた。<出尽风头>ではすぐに出てこず<出风头>が出てきた。
Baiku-baidu
“出风头” 是汉语中常用的三字词语,拼音为chū fēng tou,属动宾结构,常用于描述个体通过刻意行为吸引他人注意的表现方式。该词语具有明确的情感倾向,多被视为贬义词,指代自鸣得意或过分显露个人能力的行为状态。其语义可追溯至现代文学作品的用例,如郭沫若在戏剧《虎符》中通过角色对话批评女性'出风头'现象,鲁迅则在《论睁了眼看》中以该词揭示社会心理特征。随着语言使用环境的变化,‘出风头’的部分语境中被赋予中性甚至褒义色彩,例如与流行语‘显眼包’产生关联时,呈现出对个性张扬的包容态度。
释义与用法
“出风头”的基本释义为“出头露面显示自己或炫耀自己”,强调通过公开行为获得关注的心理动机。其语义核心包含三层要素:行为主体主动作为、行为目的在于吸引注意、行为方式带有刻意性。该词语在句法功能上多作宾语或定语,例如“爱出风头”“出风头的场合”等搭配形式。语言学家通过分析“风头”的轻声变调现象,指出该词从自然现象“风向”演变为描述社会行为的隐喻用法,揭示了汉语语音变化对词义衍生的影响机制。
AI Overview
(最近、検索では AI Overview が大体一番目にでてくる。)
“出尽风头”意思是成为众人注意的焦点,表现非常突出、出色。 这个词语通常带有褒义,用来形容某人在某个场合吸引了所有人的目光,比如在比赛中表现抢眼。
- 核心意思: 指在人群中表现得非常出色,成为注意的中心。
- 应用场景:
- 形容某人在比赛或活动中表現非常搶眼,例如:「這支啦啦隊因為服裝特殊,動作整齊,在比賽中非常搶風頭。」
- 形容某部電影或作品獲得極高的關注和讚譽,例如:「那部電影在本屆影展中獲得最多獎項,真是搶盡鋒頭了。」
- <出头>もある。日本語の<出頭>とは全くちがう。
- Baiku-baidu
- 出头 chū tóu 其核心含义指从困境中解脱,引申为出人头地、超出基准数值等义项。该词多义词义项包含:表述整数后的零余(如“二十岁出头”)。该词源于动词短语 “伸出头” 的本义,经中古至近古演变为支配式复合词,明清小说《喻世明言》《儒林外史》已记载其突破社会阶层的用法。现代汉语中,杜鹏程等作家延续其表述困境解脱及年龄特征的功能
解释1、出人头地。2、从悲惨境地、胁迫或困境中解脱出来。3、使自己脱离困苦环境。4、出面效力。5、用于整数后,表示有零余。 [1]6、犹出面。7、谓超出其他。8、谓货物畅销。
出人头地:出人头地指高人一等,超出一般人;形容德才超众或成就突出比其他人优秀。含褒义;在句中一般作谓语、宾语、定语。 - 故事来歴があるようだが、長いので省略。
- <出人头地>の<人>は<ほかの人>のようで、<出人>は<ほかの人に抜き出る>。<出人头>は<ほかの人に頭一つ抜き出る>の意のようだ。
- sptt
-
-
- 形容某人在比赛或活动中表現非常搶眼,例如:「這支啦啦隊因為服裝特殊,動作整齊,在比賽中非常搶風頭。」
No comments:
Post a Comment