最近携帯で見ている中国のドラマの中で<贴心>という言葉が字幕に出てきた。<贴>の字はなじみがあるが、<贴心>の意味がすぐには推測ができなかったので調べてみた。
Baike-baidu
"贴心"(拼音:tiē xīn)是现代汉语中表示人际关系密切程度的形容词,核心语义为 "亲密无间,最知己"。该词最早见于明代凌濛初《初刻拍案惊奇》卷十九 "申兰贴心贴腹之人",现代汉语中如浩然《艳阳天》"穷人跟穷人贴心" 均体现其核心用法。在语用层面既可描述人际关系(如 "贴心友人"),也可扩展至服务场景(如 "贴心服务")和情感表达(如 "贴心问候"。近义词包括 "知心" "窝心",反义词为"狠心",相关成语 "贴心贴腹" 进一步强化其语义内涵。
核心释义
作为汉语形容词,"贴心" 由 "贴"(贴合)与 "心"(心意)构成动宾结构,本义指心意互相贴合,引申为形容人与人之间毫无隔阂的亲密状态。其英文对应词包括 "intimate" "close" 等,强调人际关系的私密性与信任度。在语言学范畴中,该词属于褒义色彩浓烈的评价性形容词,多用于表达对人际关系的积极判断。
以前に<体贴>をチェックしたことがある。
体贴 tǐ tiē 意思是指对别人的心理或境况进行了解并予以关心和照料。
英语 thoughtfulness
解释
1. 附会。
2. 细心体会。
3. 关怀;忖度别人的心情和处境,给予同情和关切。
以下略
”
英语 thoughtfulness
3. 关怀;忖度别人的心情和处境,给予同情和关切。
と関係がある。上の<核心释义>では
"贴心" 由 "贴"(贴合)与 "心"(心意)构成动宾结构,本义指心意互相贴合,引申为形容人与人之间毫无隔阂的亲密状态。其英文对应词包括 "intimate" "close" 等,强调人际关系的私密性与信任度。
とある。
日本語では<貼り付ける> で<貼>が使われる。
香港では政府の高齢、低所得者向けの生活保護金、政府援助金を<津貼 zeon1 tip3 >という。また、英語 の tip (チップ) を<貼仕 tip1 si2 >という。<貼仕 tip1 si2 >は音訳。<仕 si2>は広東語特有の<語呂>で、短い音節の英語に,意味もなくつける。
"Notes" can be translated in Cantonese as luk1 si2 (loanword from English),
普通は<l>が<n>になって< nuk1 si2>ノクスィ
fax ; Pronunciation:, fek1 si2 ファクスィ
fans : 粉絲 (fan2 si1 | fen3 si1) ファンスィ
Alice アリスィ
スィ = si
北京語にも<津貼>があるようだが意味が少し違う。<津>の字は<天津市>の<津>。意味は
AI Overview
「津」的普通話讀音為
jīn。它是一個常用的漢字,有「渡口」和「口液(唾液)」等意思,也可用作「滋潤」或天津市的簡稱。(最近、検索では AI Overview が大体一番目にでてくる。)
<滋潤>であれば<津貼>に意味がでてくる。
また<津路>というウーロン茶のブランドがある。 <津=滋潤>であれば意味が出rてくる。sptt
No comments:
Post a Comment