最近携帯で見ている中国のドラマの中で<清白>というのが出てきた。意味は場面から容易にわかった。裁判の場面ではないが、日本語<身の潔白>の<潔白>相当だ。香港には<潔白>だか<潔覇>という名の洗濯用の洗剤がある。
Baike-baidu
清白
清白,出自《楚辞·离骚》的汉语词语,主要指品行端正无污点及廉洁等。清白的内涵包括清白正直、廉洁自律,强调不污秽、不枉曲的品质。清白起源于屈原的《离骚》,诗句 “伏清白以死直兮” 是其来源,后世如《后汉书》、《水浒传》、《红楼梦》等作品中也有体现。
廉洁
廉洁 ián
jié,意为清白高洁、不贪污。该词最早见于战国时期屈原的《楚辞·招魂》,东汉学者王逸在《楚辞·章句》中注释为“不受曰廉,不污曰洁”,即不接受不当馈赠、保持人品纯正。廉洁作为中华优秀传统文化的核心道德观念,强调个人修身与为政清廉,历史上被奉为立身之基、为政之本。在现代,廉洁文化建设作为党风廉政建设和反腐败斗争的基础性工程,持续推动社会清朗、政治清明。
香港には廉政公署というのがある。
上記の<清白>、<廉洁>の解説は反面教師とも言え、中國ではいかに昔から汚職、賄賂がはびこっていたことを表している。
sptt
No comments:
Post a Comment