最近見た中国ドラマで<吃凉>という語が出てきた。初見で意味がよくわからなかったが、食事に会話で、関連して
吧这鸡蛋揣兜里,那鸡蛋凉了。
(“揣兜 (chuǎi dōu) 里” 就是将物品放置在衣服口袋里面。)
というのが続いた。
よくわからないが、<吃凉>は見字通り<冷たいものを食べる>だろう。
ところで、見た目が似ている<吃惊>と言う語がある・これは幾度か見たことがあり<吃凉>より一般的。
Baike-baidu
吃惊
吃惊 chī jīng,意为受惊或使人感到惊讶,亦作“喫惊”,近义词包括诧异、惊异,反义词为冷静、镇定 。
该词语最早见于明代典籍《水浒传》第一七回 “看了俺的禅杖、戒刀吃惊”,清代《红楼梦》第二七回描述宝钗 “心中吃惊” 。其用法分为两类:既可表示人物惊骇情绪,如《二刻拍案惊奇》“喫惊” 表现愕然状态;也可用于陈述惊讶事实,如巴金《春天里的秋天》中 “我吃惊地问”。现当代文学中,鲁迅在《药》中以 “吃惊地望着” 刻画人物神态,臧克家则以 “令人吃惊” 描述特定社会现象。英语例句中该词常对应 “surprise” ,“shocked”等词汇,如 “His rapid ascent in the social scale was surprising”。
“惊” は簡体字で、繁体字は“驚”。発音も惊 、惊 jīng で全く違う。北京は běi, jīng。
sptt
No comments:
Post a Comment