Tuesday, February 3, 2026

了不得

 

最近見ている中国の骨董品業界の中国ドラマの中で<了不得>という言葉が出てきた。意味がよく分からないのでチェックしてみた。 

我来看看。 你这木雕 (mù diāo) 可不了得呀。 

しばらくして、まぎらわしい<可了不得>というのが出てきた。

以后可了不得啊。

 

Baike-baidu 

了不得 “liǎo bu dé”,属形容词,原义指情势严重或程度极深,后引申为形容人或事物极为突出、超凡出众。该词兼具褒贬双重语义,核心语义涵盖紧急状态、程度之深和能力出众三个层面]。现代应用中可作 “有/没有” 的宾语,并与 “不得了” 区分侧重方向
 

释义

近义词:了不起、、大、不了、大不了、不得了


1、犹不得了,表示情势严重。
2、表示程度深。
3、不平凡,非常突出

了不得指在相关领域中非常突出,如他在量子力学领域的造诣非常了不得

英语翻译:swell with pride、think oneself terrific、arrogant、awful、extraordinary、overweening、swell-headed、terrible、terrific.

日本語では<すごい>が代表。大和言葉らしいのでは<すさまじい>。


近义词 <不得了>

baike-baidu 

不得了 [bù dé le]  bù dé liǎo とも発音する。

"不得了"是现代汉语中表示情势严重或程度深化的形容词短语,其核心语义包含两方面:一是描述可能引发严重后果的危急情况,如 "粗心大意出了事故可不得了";二是作为程度补语用于表达心理或状态达到极高强度,如 "高兴得不得了" 。该词语在语法功能上具有特殊性,不可单独作定语,需通过 "得+不得了" 结构充当补语。根据语言学研究,"不得了" 与 "了不得"在程度表达及语法限制上存在差异,前者更强调负面后果的严重性
 
 
で似ているが、違うとこころもある。<了不得>、<不得了 >以上によく使われるのは<厉害>だろう。
 

baike-baidu  


厉害(lì hài),汉语形容词,注音为ㄌㄧˋ ㄏㄞˋ,对应外文翻译如 terrible、formidable 等。

必ずしも悪い意味ではない、さらにはほめるときにも使われている。

 

 

sptt

 

 

No comments:

Post a Comment

揪心

携帯でよく見ている中国ドラマの中で<揪心>というのが出てきた。   Baike-baidu 基本释义 揪心,拼音为 jiū xīn。其基本解释包括焦虑和极言令人悲痛、极度痛苦 。近义词包括焦虑;反义词包括放心 。英文可译为 lit. grips the heart, worrie...